Có lưng thăng gạo khấn trời làm mưa.
Direct English translation
Having half a thăng of rice, he prays to heaven to make rain.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ ích kỷ, mới có được một ít gạo đã vội đắc ý, mong trời mưa để người khác khó xoay xở còn mình thì có lợi. Câu này chê thói nhỏ nhen, chỉ biết lợi riêng; cách nói “lưng thăng gạo” nhấn vào số ít ỏi mà đã sinh lòng tính toán.
English explanation
Refers to someone so selfish that, after getting only a small amount of rice, they already gloat and hope for rain so others will be inconvenienced while they benefit. It criticizes petty, mean-spirited self-interest, with the wording emphasizing how little they have before becoming smug.